Opublikowano multa por no registrar contrato de trabajo

manual de escritura quechua sureño

Otro ejemplo es yachay ‘saber’ y wasi ‘casa’ que al unirse en una sola, forman un compuesto que expresa el lugar donde se imparte conocimiento, es decir, yachaywasi ‘escuela’. Excepto cuando se trata del sufijo de la tercera persona poseedora: -n. Cuando este sufijo precede a la consonante /p/ se suele pronunciar como una consonante [m]. —¡Huk akusay runami chaamushqa!, ¿imantaq qunki? Ñuqakuna (nuqakuna) mikuyaañaq (mikuyaanaq) kaa. Aymara arutha chiqapa qillqañataki panka. chawpi apu wiñay shuti ñawi runa qucha uma qishu Ministerio de Educación Ministerio de Educación Dirección General de Educación Básica Alternativa, Intercultural Bilingüe y de Servicios Educativos en el Ámbito rural Asimismo, el uso en la escritura del sufijo benefactivo se ejemplifica en el siguiente texto: Chaychaw (tsaychaw) kaykaayaptinpis, manashi (manash) tamyañaqtsu (tamyanatsu). Cuzco. ch i . Mana tamya kaptin, mana allpa kaptin, ichikllapa wañukuyaañaq (wanukuyaanaq). Cabana, Cabanillas, Caracoto, Juliaca, San Miguel. A short summary of this paper. Sin embargo, aún en esos casos, se escribirá con la grafía , como en /mamanpa/ que se pronuncia [mamampa] ‘de su madre’, pero se escribirá . Torero, Alfredo (2002). Esta grafía se usa para representar gráficamente la consonante /ñ/ y a sus formas alternantes. Authors. Al relajarnos, reducimos los niveles de cortisol de nuestro cuerpo, una hormona liberada durante el estrés, y desviamos nuestra atención de las preocupaciones que nos preocupan. Ima patsashutikunatapis hatun qillqawanmi qillqanchik. Perú. Esta transformación fue impulsada por un cambio radical en el significado del saber. 3.1.2.6.2. 12 Mapa 2. Esta grafía se usa para representar la consonante /ll/ y a sus posibles variantes alofónicas dialectales. Antukuqa allaapa kapuqyuq runashi (runash) kañaq (kanaq). • Kartata qillqar napaykuptinchik (napaykuptintsik): Ishkay shututa (:) iñishinchik (inishintsik) hukpa nishqanta, imakunatapis chay (tsay) laaya kaqllata huk qillqashqachaw yupaptinchik (yupaptintsik). In A.P.J.V. Ministerio de Educación. La escritura de neologismos 7.1 Procedimientos para la construcción de neologismos 7.1.1 Por acuñación 7.1.2 Por extensión semántica 7.1.3 Rescate léxico 8. Topónimos En el quechua central se puede apreciar una gran cantidad de topónimos. Lima: CARE Perú / Fondo Editorial del Pedagógico San Marcos. Neologismo por mecanismos metafóricos 8.2.2.2. En seguida, se ejemplifica el uso de esta grafía: Ts ts Al inicio de palabra 10 tsuku ( chaki, etc. Este álbum del quechua contiene temas básicos para el aprendizaje del quechua de manera dinámica, es decir, en este material se plantean temas con contenidos y ejercicios para practicar y aprender con mucha facilidad esta hermosa lengua. Chilca, Cullhuas, El Tambo, Huacrapuquio, Hualhuas, Huancan, Huancayo, Huayucachi, Ingenio, Pariahuanca, Pilcomayo, Pucara, Quichuay, Quilcas, San Agustín, San Jerónimo de Tumán, Sapallanga, Viques. Paykuna mikuyarqan. En los distritos de la región Junín, que se hace mención, conviven la variante local wanka (quechua central) con el quechua sureño. Tuqushqa inkakunapa mikuyninmi karqan, tukuy papapitami rurayarqan. Edición. De la Arqueología cuadra 2, San Borja Lima, Perú Teléfono: 615-5800 www.gob.pe/minedu Primera edición digital, 2021 Elaboración de contenido Franklin Espinoza Bustamante Revisión lingüística Félix Claudio Julca Guerrero Validación participativa Humberto Avelino León Huarac, Margot Jovanna Camones Maguiña, Milton Loarte Alvarado, Teddy Castillo Achic Asesoría y revisión técnica (Digeibira-DEIB) Marleny Rodríguez Agüero, Oscar Chávez Gonzales Diseño y diagramación Noelia Escalante Farfán Ilustraciones Archivo DEIB-Digeibira Cuidado de edición Marleny Rodríguez Agüero Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú N.° 2021-00570. Mana shamuptiykiqa, aywakushaqmi. ¿Manaku allqullanpis kan? La Convención Echarate, Huayopata, Inkawasi, Kimbiri, Maranura, Megantoni, Ocobamba, Pichari, Quelluno, Santa Ana, Santa Teresa, Vilcabamba, Villa Kintiarina, Villa Virgen. Chawpi qichwata alli qillqanapaq maytu. Chaychawshi (tsaychawshi) huk qarapaachu warmi wamrata rikaykuñaq (rikaykunaq), uchku chawpinchaw alalachikur (alalatsikur) hamaraykaqta. Niykur wakin kutikunaqa Kiswar shullka wawqiiwanpis aywayaq kaami. 109 Qanchis taqa La escritura de las palabras compuestas y reduplicadas 7.1. La consonante /h/ en ciertas variedades del quechua central ha desaparecido, es decir, ha devenido simplemente en /ø/. En Estudios quechuas II. Morfología verbal 2.2.1 Flexión verbal o rimanap/pa ñiqichaynin 2.2.2 Derivación deverbativa o kikin rimanaman 2.2.3 Derivación denominativa o sutimanta rimanaman 2.3 Sufijos independientes/enclíticos o qispisqa simi hunt’achiqkuna/huntachiqkuna 2.3.1 Sufijos independientes validadores 2.3.2 Sufijos independientes conectores 2.4 Cinco sufijos normalizados CAPÍTULO VI ORTOGRAFÍA DEL QUECHUA SUREÑO 1. School University of New Mexico, Main Campus; Course Title LATIN 602; Uploaded By MinisterHawkMaster3404. Ruranakuna a. Ñawinchay. El Ministerio de Educación, a través de la Dirección de Educación Intercultural Bilingüe (DEIB) perteneciente a la Dirección General de Educación Básica Alternativa, Intercultural Bilingüe y de Servicios Educativos en el Ámbito Rural (Digeibira), viene elaborando estas herramientas que ayuden a los docentes de EIB a desarrollar un trabajo de calidad que permita el logro de los aprendizajes esperados en los estudiantes. Uso de las grafías consonánticas 48 3.1.2.1. Según la definición anterior, para ser quechua tenemos que ser hablantes maternos de la lengua quechua. Chayyaq (tsayyaq) tuuruqa wataraykashqanpita qishpirqan. Kay alaq papallatapis mikurkuy, taytay. En cambio, los márgenes son opcionales, no todas las sílabas los tienen. Dirección General de Educación Básica Alternativa, Intercultural Bilingüe y de Servicios Educativos en el Ámbito Rural. 3.1.2.4.1. A continuación, mostramos algunos ejemplos del uso de esta grafía: 50 Kk Al inicio de palabra kiru diente kurpa terrón kutu mocho KUCHI Kimsa kuchikuna naanipa aywaykaayan. Niykur samana chikukunata churay. Ishkaytami churanchik (churantsik), rimaypa qallayninchaw niykur ushayninchaw: • ¿Imatataq yarpaykanki? Mamay ¿imanawllataq kaykanki? «En En su opinión, otra consecuencia ha sido elesta población, 37% de los adultos han emi- uso necesario de traficantes, mejor conoci . Veamos más ejemplos similares en la siguiente tabla: 122 Castellano Quechua serrucho siruchu tomate tumati plátano latanus toro tuuru camisa kamisa cebolla siwilla fustán hustan zapato sapatu celular silular Tabla 20. Manual de escritura para científicos sociales. Durante el siglo XX el quechua fue desplazado por el castellano como lengua mayoritaria en el Perú. Escritura del sufijo nominal –pita Este sufijo ha sido denominado ablativo en la literatura quechua. (OREPQA, 2017). Variación dialectal del sufijo -naw. Al final de palabra ankash liviano ukush ratón kukush codo ASHKASH Ashkash mamanta chuchuykan. Como sabemos, las palabras compuestas constituyen significados unitarios. Muqupim muhuqa kachkan. Al interior de palabra asyaq fétido ismay defecar ISKU iski liendre Iskuwanmi sarata llushtunchik (llushtuntsik). Chayta (tsayta) rikarnashi (rikarnash) San Cristobal apuwan Rataqinwa rimar qallaykuyaañaq (qallaykuyaanaq). Esta consonante se pronuncia de manera uniforme en casi todo el quechua central, excepto en algunas variedades del quechua yaru, que ha variado a [b] en determinados contextos de la palabra (por ejemplo, *yarpuy > yarbuy). La creación de neologismos para la terminología pedagógica en las lenguas originarias peruanas. ¿Cómo hablamos y cómo debemos escribir? Veamos más ejemplos en la siguiente tabla: Kastilla shutikuna Kuyay shutikuna Wenceslao Winshi Eustaquio Ushta Máximo Makshi María Malli Petronila Pitu Gregorio Lliku Francisco Panchu Juan Wanshi Alejandro Alliiku Tabla 19. Instituto Lingüístico de Verano. 2.2 Características del quechua sureño 2.3 ¿Por qué apostar por el quechua sureño? -Los nombres de lugares. Hemos dispuesto los 12 artículos que forman este volumen en dos secciones temáticas; la primera se titula ‘Investigaciones” y la segunda ‘Aplicaciones Prácticas’. De esta forma podremos avanzar en la construcción de estilos escritos que se vayan estandarizando por acción de los hablantes de esta lengua originaria. Por esta razón, en la forma escrita siempre se debe emplear la forma . -Después de punto y seguido, punto y aparte. Gramática del quechua de Huánuco. 71 Chusku taqa Las normas de escritura de los sufijos En esta unidad se aborda las normas de escritura de los sufijos que varían su pronunciación en el quechua central. Asimismo, nos ayudan dar la entonación apropiada a la lectura. 4-29. Tayacaja Acostambo, Acraquia, Ahuaycha, Andaymarca, Colcabamba, Daniel Hernández, Huachocolpa, Huaribamba, Ñahuimpuquio, Pampas, Pazos, Pichos, Quichuas, Quishuar, Roble, Salcabamba, Salcahuasi, San Marcos de Rocchac, Santiago de Tucuma, Surcubamba, Tintay Puncu. La grafía se usa para representar la consonante /q/ y a sus diferentes pronunciaciones. Neologismo por derivación 8.2.1.2. En seguida, veamos la ejemplificación de su uso: Ss Al inicio de palabra siki trasero supay demonio supi pedo SINQA Llapanchikpis (llapantsikpis) sinqawanmi muskipakunchik (muskipakuntsik). 3.1.2.4.3. Llegando al Cusco, recién, cien años antes de la llegada de los españoles. Qam mikunki. (Inscríbete aquí), MINEDU implementa programa de formación para maestros contratados (Mas información aquí), MINEDU: Cronograma y protocolos para el Proceso de Evaluación de Dominio de Lengua Indígena u Originaria 2022, MINEDU CERTIFICARÁ a docentes de Lenguas Originarias para evaluarlos y facilitar contratos (Mas información aquí), MINEDU: Convoca a docentes bilingües a evaluación de dominio de lengua originaria 2022 (Mas detalles aquí), MINEDU: CRONOGRAMA GENERAL e INSCRIPCIÓN de la Evaluación de Dominio de la Lengua Indígena u Originaria 2022 (Mas detalles aquí). 87 4.8. REGIÓN HUANCAVELICA Distritos Acobamba Acobamba, Andabamba, Anta, Caja, Marcas, Paucará, Pomacocha, Rosario. 1.5 ¿Quiénes son los quechuas? 134 2 Rasuwillka qucha Rasuwillka quchaqa Huanta markachaw tarikan. En ese marco, se ha propuesto, fundamentalmente, emplear dos criterios para la estandarización de la escritura: (1) a parir de la forma antigua y (2) a partir de las formas que tienen cierto grado de tradición escrita, presentes en algunas variedades. Kaykunatami yanukuyta munaa. Diario Los Andes . 4. Cuadernos de Lingüística de El Colegio de México. La pronunciación de esta semiconsonante /w/ es uniforme en la mayoría de las variedades del quechua central. Manual de escritura quechua sureño.pdf (22.96Mb) Date 2022-03. Hakaqa ishkay ñawiyuq chusku chakiyuq huk shimiyuq pichqa shilluyuq quchqu millwayuq llapi rinri tukuy llimpimi kayan Wanka markachawqa “akash” niyan, Qusqu markachaw “quwi” niyan wakin markachaw “yukyush” niyanpis Qiwata panqata shillkuta shuqllata siwarillata qurakunatapis mikuyan Wakinqa yakutapis upuyan ¡Chichis qurata mikurqa haka wañurin¡ Chaypinmi allin qiwakunata mikuchinchik (mikutsintsik) mana wañunanpaq Hakataqa waatanchik pukuchaw taqichaw chikuchaw yanukuna wasichawpis Chaychawmi (tsaychawmi) china haka kututu llullupis kawakuyan Runa qishyaptin hakawan shuqpinchik runa wañunaqpaq haka kashkita upuchinchik (uputsintsik) Hakataqa kankachaw uchu (utsu) pichuchaw pachamankachaw kashkichawpis mikunchik (mikuntsik) Rantikuyan chawata llushtushqata ankashqatapis Mullkanwanpis papata sarata imayka murupakuychaw iñishiyan Hakapis qishyanmi hina wañunpis yakuchaw ushmarar mallaqar mana alli qiwata mikur ukyata mikur pukunchaw kurukuna kaptin uwa qarachapis chariptin (tsariptin) Pachkapis wañuchinmi waywash ushqu mishi tuku qarachupa allqupis mikunmi. Contenido, Tecnología, innovación e investigación en los procesos de enseñanza- aprendizaje, EDUcación y TECnología. • ¡Achachay! En ese sentido, a pesar que la variedad collao presenta 10 consonantes, algo diferentes a la variedad chanca, al momento de la comunicación (nivel oral) existe un nivel alto de inteligibilidad mutua entre hablantes de ambas variedades. Chay shumaq kawakuykunaqa manami kutimunqatsu. Estado Eficiente, Transparente y Descentralizado Es de vital importancia que el Estado cumpla con sus obligaciones de manera eficiente y transparente para ponerse al servicio de todos los peruanos. Ubicación del quechua central dentro de la familia lingüística quechua 15 1.3. Por lo tanto, un tipo de sílaba en el quechua central también puede estar constituida por una consonante (C) y una vocal breve o larga (CV(:)). ¡Allimi shamushqayki! Se recomienda representar el alargamiento para diferenciarla 123 de piña ‘bravo, enojado’. Este documento denominado "Orientaciones para el uso de los Materiales Educativos. Ñuqanchik (nuqantsik) mikushun. • ¿Imanawraq ruranchikman? Estos son tan importantes que serán respetados como políticas permanentes para el futuro. 75 4.2. Así, por ejemplo, en el quechua de Huaylas, /puñuy/, / pay/, /tayta/ y /mikuy/ se pronuncian como /puñii/, /pee/, /teeta/ y /mikii/, respectivamente. De todas las consonantes del quechua, la consonante /q/ es la que más cambios ha experimentado, dentro del quechua central. Estos pueden ser nombres de pueblos, caminos, puentes, montañas, nevados, ríos, etc. 3.1.2.2. Según las investigaciones dialectológicas del quechua central, en general, se manifiesta como [-paq]; no obstante, en algunas variedades como en la de Conchucos se presenta como [-paa]. Todos los peruanos tenemos derecho a un empleo digno, a una educación de Nacional. Signos ortográficos 9.2.1. Acocro, Acos Vinchos, Andrés Avelino Cáceres Dorregaray, Ayacucho, Carmen Alto, Chiara, Jesús Nazareno, Ocros, Pacaycasa, Quinua, San José de Ticllas, San Juan Bautista, Santiago de Pischa, Socos, Tambillo, Vinchos. Sucede en todas partes del mundo.Pero lo que NO es aceptable, es que las reglas y normas de escritura que funcionan bien para una lengua, la apliquemos a otra lengua. No obstante, para escribir el sufijo locativo no se está empleando la forma antigua /-traw/, sino que se está tomando la forma [-chaw], ya que tiene cierta tradición en la escritura de algunas variedades del quechua central. [-ñaq] [-ñaa] /-ñaq/ [-naq] [-naa] Figura 4. Kinwaqa alli mikuyninchikmi (mikuynintsikmi) may markakunachawpis, suyukunachawpis. Para alcanzarlos, todos los peruanos de buena voluntad tenemos, desde el lugar que ocupemos o el rol que desempeñemos, el deber y la responsabilidad de decidir, ejecutar, vigilar o defender los compromisos asumidos. El Acuerdo persigue cuatro objetivos fundamentales. Variación dialectal del sufijo -ñaq. A los pobladores de estas regiones les llaman quechuas, así como también a su lengua. A continuación, presentamos una ilustración del uso de esta grafía: Ññ Al inicio de palabra ñuqa yo ñiqi grado ñuktuy asolear ÑAWI Shumaq ñawiyuq pashña mamaata rimapashqa. 145 Kay kartachaw imanaw ishkay shututa churashqanchikta rikashun. All rights reserved. Así, en un encuentro regional, por ejemplo, los quechuas de Ancash llegaron a definirla de la siguiente manera: “Los quechuas somos [los] hombres y [las] mujeres que nos relacionamos con “cariño y respeto” con nuestra Madre Naturaleza o Patsamama, porque somos parte de ella, la que se caracteriza por guardar la riqueza de nuestra biodiversidad, diversidad de culturas y lenguas; porque nos relacionamos con las personas y con todos los seres que habitan en ella. Rapichaw puriykaptinshi huk kuru rikaskir niñaq (ninaq): —Manami (manam) rapillachawqa kay hatun mayu chimpayta (tsimpayta) atinkitsu aku pachkapa wasinta paymi yanapaamaashun nishpa. De entonces data la fortuna del glotónimo”. —¡Tita waskatami (waskatam), chikutinmi qushaq! Según Cuenca y Hilferty (1999), la metonimia puede definirse como un tipo de referencia indirecta por la que aludimos a una entidad implícita a través de otra explícita. Juntas estas poblaciones constituyen una parte mayoritaria de la población indígena en el Perú”. Ñuqakuna (nuqakuna) mikuyaashaq. Instituto Lingüístico de Verano. Dirección de Educación Intercultural Bilingüe (Ministerio de Educación, 2021) Urin qichwa qillqay yachana mayt'u o el Manual de escritura quechua sureño, en versión castellana, es un material que permitirá a los docentes EIB conocer más sobre la escritura de su lengua originaria, contar con orientaciones . 52 3.1.2.2. ¿Imaraq, imaraq? Por ejemplo, Jhonathan, Carlos, Andy, etc. Veamos más ejemplos en la siguiente tabla: Castellano shimipita shamuq shimikuna Qichwachaw kaq shimikuna toro > tuuru turu ‘tallo seco de cereales y maíz’ piña > piiña piña ‘bravo, enojado’ carro > kaaru karu ‘lejos’ vaca > waaka waka ‘sitio sagrado’ china > chiina china ‘hembra’ Tabla 21. El núcleo puede ser una vocal breve o larga. Alto Inambari, Cuyocuyo, Limbani, Patambuco, Phara, Quiaca, San Juan de Oro, San Pedro de Putina Punco, Sandia, Yanahuaya. Esta forma de escribir las palabras compuestas y reduplicadas se respaldan en algunas obras lexicográficas del quechua central (Cerrón-Palomino, 1976; Parker y Amancio, 1976, entre otros). g) Los nombres de instituciones. Serie Lingüística Peruana Nº 55. Veamos los siguientes casos: wampu/wamp'u ’barco’ wamp'unpi/wampunpi ’para su barco’ Raíz + sufijos (-n-pi) t'ampa/tampa ’cabello desordenado’ t'ampanpaq/tampanpaq ’para su cabello desordenado’ Raíz + sufijos (-n-paq) En los ejemplos presentados vemos que, cuando la /m/ se encuentra como parte de la palabra raíz, siempre se escribirá con antes de /p/, como en: pampa ’llanura’ y t’impuy/timpuy ’hervir’. ¡Akachaw! al. Como se recuerda, en diciembre del año pasado el Consejo Regional propuso la incorporación del quechua sureño del Collao a la curricular escolar, lo cual implica la enseñanza del idioma en su forma pentavocálica. Al interior de palabra waqay llorar tuqay escupir ullqu varón WAWQI Ñuqa wawqiita allaapa kuyaa. Rakinan shutu Kinwa mikuypitaqa kay mikuykunatami ruranchik: kinwa apita, kinwa pikantita, kinwa lawatapis. 12 80 Rimay Qillqay Ninan [taytaapaq] [teetaapaq] ‘para mi papá’ ‘para ti’ [taytaapaa] [chakrapaq] [chakrapaa] Tabla 11. Varios de los libros para descargar pesan bastantes MB, por o tanto puede tardar en descargar, todo dependerá de tu conexión a internet. Los neologismos creados deben contribuir a una comunicación eficaz y a fortalecer la identidad de los hablantes (Ministerio de Educación, 2017). 3.1.2.4. To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser. —¡Shukshunmi qushaq!, ¿qamqá? Pumapampa, 7 hunaq, junio killa, 2017 wata Kuyashqaa mamay: Kay qillqayta qillqaykamuu qampaq, allillami kay Lima markachaw kaykaa. Un docente que maneja en forma oral y escrita la lengua originaria de sus estudiantes y desarrolla competencias comunicativas en ella, contribuirá a lograr los cambios necesarios para llevar a cabo el MSEIB, en sus diferentes formas de atención y, por lo tanto, al desarrollo de aprendizajes pertinentes en los estudiantes de los pueblos originarios. Variación dialectal del sufijo *-piqta. 3 39 40 40 42 44 44 44 47 47 47 48 49 59 59 60 61 62 62 63 63 64 64 CAPÍTULO IV LA PALABRA Y SU ESCRITURA EN EL QUECHUA SUREÑO 1. Por ejemplo: Markaachawqa kay uywakunata, ashmakuna, waatakunatam ashmayaa: kuchita, uushata, waakata, kunishta, kapishta, kawalluta, wallpata, allquta, mishita, hakata, ashnuta, huk uywakunatapis. La lengua más desarrollada del idioma quechua es el quechua sureño o quechua del Perú, heredero de la lengua general colonial. Restricciones en la sílaba Como vimos en la lección anterior, los únicos elementos que pueden aparecer como núcleo de la sílaba en quechua central son las vocales (breves o largas). Murukuq ullqukuna, warmikuna, wamrakunapis unaypita shumaq kuyapayllapami kinwataqa murukuyaq, waatakuyaq, mikukuyaq. • ¡Akachallaw!, intiqa allaapami rupan. No obstante, este núcleo también puede estar constituido por una vocal larga. Esta variación dialectal del sufijo locativo se puede apreciar detalladamente en la siguiente figura: [-chaw] [-choo] */-traw/ [-chu] [-chuu] [-tru] Figura 6. Full PDF Package Download Full PDF Package. Idioma: Español. Wakin hunaqkunashi pishqukuna ichikllpa mikuriñaq (mikurinaq). 49 3.1.2.1.2. Chiina, shumaq qaqllayuq kaq, papata yanukuykan. Chawpin qichwata alli qillqanapaq maytu o Manual de escritura quechua central, en versión castellana, es un material que permitirá a los docentes EIB conocer más sobre la escritura de su lengua originaria, contar con orientaciones para el uso del alfabeto oficial y normas de escritura consensuadas. El término quichua, y de allí en adelante sus variantes, fue empleado por primera vez con caracteres impresos por el dominico Fray Domingo de Santo Tomás ([1560] 1951a, [1560] 1951b), autor de la primera gramática y diccionario quechuas. La cuenta es el componente más elemental y básico de la Contabilidad. Así como el dígrafo que representa una sola consonante. En este sentido, existen dos formas para expresar esta clase de tiempo pasado. Urubamba Provincias Chinchero, Huayllabamba, Machupicchu, Maras, Ollantaytambo, Urubamba, Yucay. Ima qillqayta qallarqa, hatun qillqawanmi qallanchik. 159 CARTA DEMOCRÁTICA INTERAMERICANA El 22 de julio de 2002, los representantes de las organizaciones políticas, religiosas, del Gobierno y de la sociedad civil firmaron el compromiso de trabajar, todos, para conseguir el bienestar y desarrollo del país. Escritura de los hipocorísticos Los nombres de cariño, conocidos también como hipocorísticos, son formas abreviadas de los nombres de pila. b. Sílaba de tipo CV(:) Esta sílaba es abierta y está formada por un arranque y núcleo. Al interior de palabra ama no prohibitivo pampa llanura hampi remedio UMA Mamaami uma nanaywan kaykan. Unayshi yachaqqa runakunata ayllunakuyaananpaq, qayañaq (qayanaq), tayta Intichikta (Intintsikta) mañakushaq tamyamunanpaq niñaq (ninaq). 11 76 estructural, a pesar de que alguno de sus elementos no se pronuncien o hayan sufrido cambios. Veamos la siguiente tabla: Rimay Qillqay Ninan [mishiki] ‘tu gato’ [makiki] ‘tu mano’ [mamayki] ‘tu mamá’ [chakiki] ‘tu pie’ [rinriki] ‘tu oreja’ [umayki] ‘tu cabeza’ Tabla 15. Por ejemplo, tupuy ‘medir’, al agregarle el sufijo -na significa ‘instrumento que sirve como unidad de medida’, pero en la terminología escolar, específicamente en el área de matemática, se refiere al concepto “magnitud”. que se origina en la propia cultura o que provienen de otras culturas. The Language of the Andes. Veamos más casos en la siguiente tabla: 116 Mana alli qillqashqa Alli qillqashqa 8 Huayta 9 Wayta 8 Cori 9 Quri 8 Tupac 9 Tupaq 8 Corisonqo 9 Qurishunqu 8 Mallqui 9 Mallki Tabla 18. Instituto Lingüístico de Verano Julca, Félix (2009). Brindar soporte técnico - pedagógico en la plataforma . Wasinyaq ushakaachiyta munar qatipaykuyaañaq (qatipaykuyaanaq). 241-252. 137 Ñawinchay. 93 5.3. Huanta-Ayacucho-Perú SÍMBOLOS DE LA PATRIA CORO Somos libres, seámoslo siempre, y antes niegue sus luces el Sol, que faltemos al voto solemne que la Patria al Eterno elevó. Escritura de los préstamos adaptados En el grupo de préstamos léxicos adaptados al quechua tenemos un caso especial. Chakrapitana taytanwan wasinta kutikuyan. En seguida, ilustramos el uso de esta grafía: Pp Al inicio de palabra panqa panca punku puerta piki nigua PAPA Papatami taytaa rantimushqa. Unay runakunapa alli mikuyninmi kinwaqa kashqa Murukuq ullqukuna, warmikuna, wamrakunapis unaypita shumaq kuyapayllapami kinwataqa murukuyaq, waatakuyaq, mikukuyaq Kinwaqa alli mikuyninchikmi (mikuynintsikmi) may markakunachawpis, suyukunachawpis Kinwataqa mikuyaananpaq, rantikuyaananpaqpis muruyanmi Kananqa allaapa chaninyuqmi kaykan. LIBRO QUECHUA NIVEL BASICO. Las africadas del quechua central: cronología de tres cambios lingüísticos. Una sílaba en el quechua central también puede estar constituida por una consonante (C), una vocal breve (V) y una consonante (C). REGIÓN APURIMAC Provincias Abancay Antabamba Aymaraes Cotabambas Distritos Abancay, Chacoche, Circa, Curahuasi, Huanipaca, Lambrama, Pichirhua, San Pedro de Cachora, Tamburco. No obstante, dentro de la escritura estandarizada del quechua central, se escribirá a partir de las consonantes antiguas frente a estos casos de variación dialectal, es decir, a partir del sonido /ñ/. Esta región tiene el clima templado entre los 10° y 16° grados promedio, pudiendo subir y bajar, dependiendo del temporal. La grafía se emplea para representar la consonante lateral /l/. 53 3.1.2.2.1. 31-50. En esta sección, trataremos las normas de uso de las grafías , y . Chayta mayar, shunqullaa allaaapa llakikun. El presente material es el resultado de un trabajo conjunto entre lingüistas, docentes, representantes de organizaciones indígenas, especialistas EIB y sabio(a)s, construido a partir de los alfabetos oficializados por el Ministerio de Educación y sobre la base de las experiencias de escritura desarrolladas hasta la fecha. Asimismo, existen variedades en las que, esta semiconsonante, se ha fusionado con la vocal /a/ y /u/. Tenemos que decir que la lectura nos permite bajar el estrés, escapar de tensiones cotidianas, nos activa la memoria a corto y largo plazo, desarrolla en nosotros habilidades cognitivas, nos permite expandir nuestro vocabulario, así como mejorar las habilidades expresivas: escritura, ortografía y síntesis de conceptos, entre muchos más. La Mar Anchihuay, Anco, Ayna, Chilcas, Chungui, Luis Carranza, Oronccoy, Samugari, San Miguel, Santa Rosa, Tambo. Periodos de ocupación del territorio quechua central. Variación dialectal del sufijo -paq. Quechua II: Quechua II A: Quechua norteño: Cajamarca, Lambayeque (Inkawasi Kañaris). Cuando sigue a otra vocal se pronuncia como una [i]. Esto se puede ejemplificar con la expresión: “Italia es una bota”, donde se proyecta la forma global de una bota sobre la forma global de la península Itálica. QUECHUA BÁSICO-MANUAL PARA APRENDER QUECHUA EN VERSIÓN MEJORADA-LIMA-JUNIO 2017. La palabra 1.1 Las palabras en el quechua sureño 1.2 ¿Cómo decimos y cómo debemos escribir? 1.6 Población 2. 150 Rikashun ashwan shuqankunata: • Mamay, ¿allillaku? Así como en todas las lenguas, el núcleo silábico en la lengua quechua está formado por una vocal. Chay hunaqkunata manami (manam) qunqaatsu. Andahuaylas Andahuaylas, Andarapa, Chiara, Huancarama, Huancaray, Huayana, José María Arguedas, Kaquiabamba, Kishuara, Pacobamba, Pacucha, Pampachiri, Pomacocha, San Antonio de Cachi, San Jerónimo, San Miguel de Chacrampa, Santa María de Chicmo, Talavera, Tumay Huaraca, Turpo. Presentación del "Manual de escritura y vocabulario pedagógico en el quechua sureño". Hakapita ¿Imanawtaq hakaqa? Así, alcanzaremos el desarrollo pleno. • Imakunatapis chay (tsay) laaya kaqllata qillqaptinchik (qillqaptintsik), ura shuqanchawnaw: Qatuchawmi rantimushaq: papata, aychata (aytsata), sarata, uqata, riquta, ullukutapis. Learn how we and our ad partner Google, collect and use data. Manual de escritura Aimara. Learn how we and our ad partner Google, collect and use data. Dr. Cerrón-Palomino utiliza los consonantes aspirados y glotalizados del dialecto cuzqueño (CHH, KH, PH, QH, TH, CH', K', P', Q', T') en lugar de sus formas sencillas del dialecto ayacucho, pero generalmente escoge la ortografía . Provincia Ica Provincias REGIÓN ICA Salas. En seguida, ilustramos el uso de esta grafía consonántica: Ll Al inicio de palabra lawa sopa de harina laqatu caracol LUKMA lasaq (llasaq) pesado Mishkiq lukmataqa laqwaypami mikurqaa. Es un material es didáctico de aprendizaje de idioma quechua de nivel básico (módulo básico I), creado para todos (estudiantes, docentes y otros) los que quieran aprender o conocer el idioma, donde aprenderás UNIDAD I: El saludo y despedida, Nuestros nombres y pronombres, Interrogaciones básicas, palabras de cortesía y Presentación personal. Variación dialectal del sufijo -rqa. Be the first to receive exclusive offers and the latest news on our products and services directly in your inbox. Las palabras compuestas constituyen significados unitarios. Frente a todos estos casos, se escribirá preservando la semiconsonante /y/, es decir, como , , y . BANDERA HIMNO NACIONAL Chawpin qichwata alli qillqanapaq maytu ESCUDO Declaración Universal de los Derechos Humanos Manual de escritura QUECHUA CENTRAL El 10 de diciembre de 1948, la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó y proclamó la Declaración Universal de Derechos Humanos, cuyos artículos figuran a continuación: Manual de escritura tuku pupu runtu QUECHUA CENTRAL Shimi llullu llama shunqu chawpi apu wiñay DISTRIBUIDO GRATUITAMENTE POR EL MINISTERIO DE EDUCACIÓN PROHIBIDA SU VENTA shuti ñawi runa qucha uma qishu PERÚ Ministerio de Educación. Ankallay, wamanllay, kay hirkachawmi uqrakaskii. Chanchamayo Huancayo Satipo Provincias Huarochiri Yauyos Distritos REGIÓN JUNIN 1 Distritos Perene, Pichanaqui. Curso de escritura avanzada de aimara, ashaninka, quechua central y quechua sureño Podrán inscribirse docentes de inicial, primaria y secundaria, de IESP y de universidades. Variación dialectal del sufijo -naw. En algunas variedades del quechua yaru, ha variado a [g] en ciertos contextos de la palabra. 3. Criterios en el plano morfológico 30 2.2.1.3. Churcampa Anco, Chinchihuasi, Churcampa, Cosme, El Carmen, La Merced, Locroja, Pachamarca, Paucarbamba, San Miguel de Mayocc, San Pedro de Coris. Esta variación se puede advertir, por ejemplo, dentro de Áncash, en Conchucos norte, principalmente, donde se simplifica en [-ra]; en cambio, en las Vertientes y Huaylas, se pronuncia [-rqa]. Posteriormente, desde la zona que señala Cerrón-Palomino se habría expandido hacia el norte y el sur en diferentes etapas. A partir de lo descrito, se explica la razón de por qué el quechua hablado en la sierra centro-norteña del país, conserva características del protoquechua y también se encuentre altamente dialectalizado, en virtud de que su presencia en dicha área es de mayor tiempo. Mana lampayuq kashpapis allpata huqarin. Por ejemplo, en las siguientes palabras: waychaw, atuq y wañushqa. Sin embargo, esta situación se reduce a en el nivel escrito. La escritura de préstamos 6.1 Algunas recomendaciones para escribir los préstamos 7. De esta forma podremos avanzar en la construcción de estilos escritos que se vayan estandarizando por acción de los hablantes de esta lengua originaria. Copyright © 2023 EBIN.PUB. El lector encontrará en el presente volumen los textos de las cuatro ponencias plenarias y una selección de las comunicaciones presentadas durante la tercera edición del Congreso Internacional de Español para Fines Específicos (III CIEFE), celebrado en Utrecht durante los días 17 y 18 de noviembre del año 2006. Qam mikuñaq (mikunaq) kanki. Open navigation menu. Qapariq chikukuna (¡!) Quechua dialects and their classification. Punto (.) Urin qichwa qillqay yachana mayt’u o el Manual de escritura quechua sureño, en versión castellana, es un material que permitirá a los docentes EIB conocer más sobre la escritura de su lengua originaria, contar con orientaciones para el uso del alfabeto oficial y normas de escritura consensuadas. Variación dialectal del sufijo -rqa. 115 7.4. Escritura de los hipocorísticos 118 119 Pusaq taqa Escritura de los préstamos y los neologismos 8.1. Veamos los siguientes casos: Qucha patapis paykunaqa huchakusqaku. Democracia y Estado de Derecho La justicia, la paz y el desarrollo que necesitamos los peruanos sólo se pueden dar si conseguimos una verdadera democracia. En efecto, por un lado, las fuentes coloniales sugieren, cuando no lo señalan explícitamente, el valle del río Chillón como una frontera étnica y lingüística que se remontaría a épocas preincaicas”. Cuando el margen aparece antes del núcleo se denomina margen pre-nuclear o arranque; y cuando el margen aparece después del núcleo es llamado margen post-nuclear o coda. Huanta Ayahuanco, Canayre, Chaca, Huamanguilla, Huanta, Iguain, Llochegua, Luricocha, Pucacolpa, Santillana, Sivia, Uchuraccay. Las fuentes consultadas fueron el Registro Nacional de IIEE EIB, el Censo Nacional de Población, Vivienda y Comunidades Indígenas (2017) y el Mapa Etnolingüístico (2018). Construyendo un enfoque humanitario para la búsqueda de personas desaparecidas. 59 2.5.2 ¿Cuándo escribimos con y cuándo con ? No obstante, se puede constatar que en la actualidad -pita tiene cierta tradición en la escritura de algunas variedades de la macrovariante quechua central. • ¿Imanashqataq?, ¿chaychaw (tsaychaw) kashqa kankiku?, ¿willapashushqaykiku?, ¿imanawtaq musyashqa kanki? Shimi llullu llama shunqu. Kinwataqa mikuyaananpaq, rantikuyaananpaqpis muruyanmi. 659 187 13MB Read more. Por ejemplo, en la pronunciación, así como a nivel lexical, algunas palabras son propias de cada comunidad. 153 Glosario Vocabulario pedagógico quechua central (área de Comunicación) achawaya alfabeto akta acta aranway fábula awniq rimay oración afirmativa awqashimi palabra antónima ayllushimi palabra sinónima chika plural chikayachiy pluralizar haapashimi glosario hanlla vocal harawi poema, poesía hatun qillqa letra mayúscula huntachiq sufijo ichik qillqa letra minúscula ishkay shutu dos puntos (signo) kaayichikuq chiku paréntesis kaayiy entender, comprender kalirama caligrama kamachikuq rimay oración imperativa kanan patsa tiempo presente karta carta kasta categoría kasta shimikuna familia de palabras kiki shuti sustantivo propio kinra guión 154 kushichikuq qillqay texto recreativo laaya especie luqya consonante maha complemento mananchaq rimay oración negativa mañakuy solicitud, memorial maytucha libreto maytu libro muqu acento musyapakuy investigar mushuq shimi neologismo mushuq willakuy noticia niy planteamiento ñawinchana kuchu sector de la biblioteca, zona o sala de lectura ñawinchana maytu libro (de lectura) ñawinchay leer ñawpa patsa tiempo pasado ñawpa willakuy leyenda pakishimi sílaba parlay conversar pashtachiy pronunciar, articular patsa tiempo patsaqashqa línea del tiempo (organizador) patsashuti topónimo qillqaycha resumen qallanan introducción qallukipu trabalengua qapariq chiku signos de admiración 155 qapariq rimay oración exclamativa qillqa letra qillqay escribir raki qillqay párrafo rapra hoja de papel rikachiq qillqay texto expositivo rikapaq revisor rimana verbo rimana huntachiq sufijo verbal rimanakuy diálogo, discusión rimashqa predicado rimay oración rimaycha frase riqichiy describir, descripción ruraq autor, sujeto ruray producir (hacer) samana chiku signos de puntuación sapa singular sapi raíz gramatical siqicha raya (signo) shamuq patsa tiempo futuro shimi lengua, idioma shimiqullqa diccionario shimpinakuy debate shuti sustantivo shuti huntachiq sufijo nominal shutiranti pronombre shutu punto siqiwillakuy historieta 156 siqinchay subrayar takpay interrumpir tapukuq chiku signo de interrogación tapukuq rimay oración interrogativa tapukuy entrevistar, entrevista tapupakuy averiguar, indagar, inquirir tapupay interrogar tapuy preguntar, pregunta tikrachiq adverbio tinkiq conjunción tinkiy conjugar tinkichiq conectores, nexos tukuy rimana comunicación integral uryana maytu cuaderno de trabajo wamaq willakuy anécdota washakuq qillqay texto argumentativo washakuy argumento wichqay conclusión willakuycha cuento corto, microrrelato willakuq rapra afiche willakuq siqi infografía yaachiy explicar yachachikuq profesor(a) yachachikuy moraleja yachachiq qillqay texto instructivo yachapay teatralizar yarayma estrofa yarpachakuy meditar, reflexionar yarpay idea 157 Referencias bibliográficas Adelaar, Willem (2013). d. Sílaba de tipo CVC h i r . Resumen para Uso Didáctico, Delitos económicos, contra la administración pública y criminalidad organizada, La agricultura andina ante una globalización en desplome, De la historia académica al aula escolar: El impacto de la investigación histórica en las representaciones de la historia republicana construidas en los textos escolares y los medios de comunicación, Max Uhle (1856-1944): evaluaciones de sus investigaciones y obras, Extrañas criaturas: Antología del microrrelato peruano moderno, Antología de la literatura burlesca del siglo de oro: burla y sátira en los virreinatos de Indias: una antología provisional, Perú. 64 Al interior de palabra qanra sucio yarpay recordar MARKA kurku jorobado Llapan runakunami ishkay rinriyuq kayan. No obstante, esta misma palabra se manifiesta como pitsqa en las variedades donde /ch/ ha pasado a /ts/ y en las variedades del quechua central, que han mantenido el sonido /ch/, es simplemente pichqa como en el quechua antiguo, como es el caso del quechua de Cerro de Pasco (Pasco). 324 72 5MB Read more. Según el Ministerio de Cultura del Perú, el pueblo quechua: “Es un conjunto grande y diverso de poblaciones andinas de larga data, que tienen como idioma materno el quechua en sus distintas variedades. Niykur chupayuq chikukunata churay. Metadata. Por ejemplo, cuando el núcleo es una vocal breve se puede observar en las siguientes palabras: atuq, arash, amaru, upa, uma y ikish. Chaynaw (tsaynaw) kaykaayaptinnashi hanaqpatsachaw illapa pashtañaq (pashtanaq). Chaypitashi (tsaypitash) achka (atska) pukutayman tikrariñaq (tikrarinaq). Es como una ficha de anotación individual donde se anotan todos los movimientos económicos contables, como por ejemplo tenemos las cuentas de: caja, bancos, clientes, etc. En la lengua quechua en general, esta grafía se emplea para representar gráficamente la consonante /h/. Este manual permite a docentes de escuelas EIB conocer más su lengua originaria, contar con orientaciones para el uso del alfabeto oficial y normas de escritura consensuadas, y avanzar en la construcción de estilos escritos que se vayan estandarizando por acción de los hablantes de esta lengua . Características fonológicas 17 1.3.2. Así, por ejemplo, esta consonante, en algunas variedades, ha cambiado a las consonantes /g/ (en quechua de Huamalíes, por ejemplo, Gam ugatami mikunki) y /h/ (en quechua de Jauja, por ejemplo, Ñuha kaytraw kayaa), incluso ha desaparecido en ciertas variedades, como la wanka (por ejemplo, Am kaytraw kayanki, q > Ø). Variación dialectal del sufijo -paq. n a vocal consonante vocal consonante vocal consonante vocal consonante CV Shumaq kuchikuna chakrachaw puriyan. Impreso en el Perú/Printed in Peru Estimados maestros y maestras: La implementación de la política de educación intercultural bilingüe (EIB), a través del Modelo de Servicio Educativo Intercultural Bilingüe (MOSEIB), implica contar con un conjunto de normas, así como herramientas lingüísticas y pedagógicas para su adecuada concreción en las instituciones educativas que atienden a estudiantes de pueblos originarios o indígenas. Cusco Ccorca, Cusco, Poroy, San Jerónimo, San Sebastián, Santiago, Saylla, Wanchaq. De igual modo, por ejemplo, si se opta por la forma patsa, se deben mostrar también las formas alternantes pacha y pasa como parte del proceso de estandarización de la escritura de la macrovariedad central. En esta sección se aborda el uso de las grafías consonánticas , y . Ñuqanchik (nuqantsik) mikuñaq (mikunaq) kanchik (kantsik). Por lo tanto, se deben escribir como una sola palabra. El compromiso del Acuerdo Nacional es garantizar una sociedad en la que los derechos son respetados y los ciudadanos viven seguros y expresan con libertad sus opiniones a partir del diálogo abierto y enriquecedor; decidiendo lo mejor para el país. 7.4.1. Por Mery Aguilar 27/01/2021 Consejo emitió ordenanza para que idioma se incorpore en forma pentavocálica en currÍcula escolar. Niykurnashi (niykurnashi) tamya qallarkurqan. 45-65. Chay (tsay) wamrapa aqchanpis (aqtsanpis) ninanawshi rawrañaq (rawranaq), turumanyay chikanshi (tsikanshi) kañaq (kanaq). 141 B. Punto y aparte (rakinan shutu) (.) Sin embargo, en el marco de la escritura unificada del quechua central, el sonido /k/ y su variante [g] serán representados con la grafía . A continuación, ejemplificamos su uso: 66 Nn Al inicio de palabra niy (ñiy) decir naani camino numya tipo de frijol NINA Mamaa ninata kawariykachir numyata ankashqa. Julio C De Cisneros De Britto, Natalia Simón Medina, Aula Historia Social, Ainhoa Campos Posada, Ricardo Cuenca, Sandra Carrillo, Luciana Reategui, Mario López-Barrios, Hebe Gargiulo, Elba Villanueva de Debat, Jornada de Intercambio y Actualización en Enseñanza de Lenguas Extranjeras para nivel inicial, primario, secundario y superior, La evaluación en educación superior mediada por tecnología. 14 1.4 El quechua en el Perú En el siguiente cuadro, presentamos las cuatro macrovariedades del quechua peruano, de acuerdo con el libro de Lenguas Originarias del Perú (Ministerio de Educación 2018): Rama Variedad Departamento donde se habla Kichwa amazónico: Pastaza, Napo, Putumayo, Quechua Tigre, Alto Napo Loreto, Madre de Dios, amazónico (Santarrosino-Madre de Chachapoyas y San Martín Dios), Chachapoyas y San Martín Quechua norteño Quechua Cajamarca Cajamarca Quechua Inkawasi Kañaris Lambayeque y Piura (Comunidad de Chilcapampa, distrito de Huarmaca, provincia de Huancabamba, centro poblado La Pilca, distrito de Buenos Aires, provincia de Morropón) Quechua Pataz Quechua central La Libertad Estado de vitalidad En peligro Seriamente en peligro Vital Vital Quechua Cajatambo, Oyón, Huaura, Yauyos Lima Quechua Ancash Ancash Quechua Huánuco Huánuco Quechua Pasco Pasco Seriamente en peligro Quechua Wanka Junín Seriamente en peligro Quechua Chanka Huancavelica, Ayacucho y Apurímac (Andahuaylas, Aymaraes y Chincheros) Vital Quechua Collao Apurímac (Abancay, Grau, Antabamba y Cotabambas), Cusco, Puno, Arequipa y Moquegua Vital Quechua sureño 15 Seriamente en peligro Vital En peligro Mapa 4. Chaypitaqa (tsaypitaqa) pasakushaqmi. Así, por ejemplo, cuando estemos frente a casos de variación dialectal, como de la consonante /č/ que ha cambiado a /ts/, /s/, incluso a /h/, para la escritura estandarizada del quechua, se recomienda escribir a partir de la consonante /č/, pero sin adaptar mi lectura oral a la forma escrita y colocar entre paréntesis o pie de página las otras formas alternantes con el fin de visibilizar la variación dialectal del quechua central. No obstante, se pueden encontrar contadas palabras en las que ha variado a /s/ e incluso ha llegado hasta /h/ (*sh > s > h). Veamos la siguiente figura: 95 uu.sha V: vocal larga Shatu runami (runam) uushakunata aayachinqa (aayatsinqa) hampita upuyaananpaq. • ¡Taytallay! Edición. Dirección: Jr. Odilón Vega N° 135 Huanta Teléfono: (066) 32-2222 . Antabamba, El Oro, Huaquirca, Juan Espinoza Medrano, Oropesa, Pachaconas, Sabaino. Veamos: Al nicio de palabra Al interior de palabra Al final de palabra quwi mayqan yachachiq qullqa puquy puriq Al nicio de palabra Al interior de palabra Al final de palabra qhincha/qincha ñaqha/ñaqa - qhaway/qaway laqha~tutayaq - Al nicio de palabra Al interior de palabra Al final de palabra q'aytu/qaytu siq'uy/siquy - q'umir/qumir suq'ay~waqtay - qillqaq qhaway/qaway ’amarillo’ *wajay, *wahay~jayay, *hayay ~ 57 ’llamar’ . Ministerio de Educación (2018). Barcelona: Ministerio de Educación y Ciencia. Los conectores quechuas y su función para dar cohesión a los textos Bibliografía 4 65 66 66 68 71 71 73 75 77 79 79 80 83 84 84 85 85 86 88 89 90 91 91 92 92 92 92 100 108 108 118 125 128 128 132 138 139 140 142 142 145 145 146 147 155 157 159 Presentación Estimados maestros y maestras: La implementación de la política de educación intercultural bilingüe (EIB), a través del Modelo de Servicio Educativo Intercultural Bilingüe (MOSEIB), implica contar con un conjunto de normas, así como herramientas lingüísticas y pedagógicas para su adecuada concreción en las instituciones educativas que atienden a estudiantes de pueblos originarios o indígenas. (p. 298). Variación y normalización de la lengua maya. Tahuamanu Iberia. 10 1.1 Sobre el nombre quechua Los hablantes no son, necesariamente, los que ponen nombres a sus lenguas originarias, por lo general, son los pueblos vecinos y hablantes de otras lenguas los que bautizan o ponen nombres a las lenguas de los otros y, a menudo, también son las mismas denominaciones con las que se conocen a su población. Quispicanchi Andahuaylillas, Camanti, Ccarhuayo, Ccatca, Cusipata, Huaro, Lucre, Marcapata, Ocongate, Oropesa, Quiquijana, Urcos. Kuyashqaa, mamay: Kuyashqaa, taytay: Kuyashqaa, wawqi: Kartata qillqar napaykuptinchikpis (napaykuptintsikpis). Huancané Huancané, Huatasani, Inchupalla, Pusi, Rosaspata, Taraco. La lengua quechua en América del Sur En la actualidad, bajo la denominación quechua se agrupa a la lengua originaria con mayor predominancia de Sudamérica, cuyos hablantes se encuentran, específicamente, en la mitad occidental de América del Sur, comprendiendo los países de Colombia, Ecuador, Perú, Bolivia, Argentina y Chile (Torero, 2002). Sin embargo, el propósito de la escritura unificada del quechua central también es mostrar una escritura interdialectal en algunos aspectos. Veamos la siguiente figura: [-pita] [-pi] [-peq] */-piqta/ [-peqta] [-piita] [-pik] Figura 8. Pero si habituamos el cerebro a ejercitarse leyendo, el proceso de degeneración será más lento. Este último, a su vez, se divide en tres variedades: Quechua II A o quechua norteño (Perú), Quechua II B o quechua amazónico (Perú, Ecuador y Colombia), y Quechua II C o quechua sureño (Perú, Bolivia y Argentina). En el cuadro anterior, se puede observar la variedad de la producción del sufijo ablativo, del mismo modo, su representación a nivel escrito, de acuerdo a los criterios de una escritura normalizada. Por ejemplo, en las siguientes palabras: ayway, achka, aptay, ankay, arkay. Anta Ancahuasi, Anta, Cachimayo, Chinchaypujio, Huarocondo, Limatambo, Mollepata, Pucyura, Zurite. en Lenguas Originaria en Educación Primaria Intercultural Bilingüe", donde. Hooft, A.P.J.V. van Hooft & et al. Este tipo de sílaba aparece solo al inicio de palabra. 55 3.1.2.2.3. pa papa qa qantu ra runtu sa sinqa sha shunqu ta tanta 38 tsa tsiktsi8, Esta grafía consonántica representa la consonante /p/. CURSO VIRTUAL DE ESCRITURA DEL QUECHUA SUREÑO 3. a EDICIÓN. 325 104 13MB Read more. Manual de escritura quechua central. Además, se puede advertir que la escritura no es necesariamente un calco del nivel oral. 8 octubre, 2019 Teacher Preinscríbete al curso virtual "Escritura del Quechua Sureño". 167). Así, por ejemplo, las palabras aywashaq y puñushaq, en las variedades donde cambia -shaq, se pronuncian como aywashaa y puñushaa, respectivamente. Por ejemplo, las palabras sara ‘maíz’ y usa ‘piojo’ han pasado a hara o ara y uha o uwa, respectivamente. Quechua amazónico, también llamado kichwa: Lamas-San Martín, Loreto (Tigres, Pastaza, Napo, Ecuador y parte de Colombia). 85 4.7. Qamkuna mikuyanki. Antecedentes de la representación escrita de la lengua quechua 2. 105 ¿En qué casos usamos la letra mayúscula? Este sufijo, en algunas variedades del quechua central, históricamente ha evolucionado a -paa12. Algunas reglas del uso de la letra mayúscula se han aplicado en el siguiente texto: Malliwan Antuku Malliwan Antukushi panituri kayan. Kay chikukunata churarkurqa (qatina shutuwan rakinan shututa), hatun qillqawanmi qatinan shimita qillqanchik. Sin embargo, en aras de una escritura unificada del quechua central, se usará la grafía para representar la consonante /q/ y sus variantes alofónicas, incluso, cuando esta haya desaparecido completamente, será representado con la letra , pero en este caso, actuará como una letra “muda”. • ¿Qayashqa kankiku taytaykita? Chayshi (tsayshi) quchapita achka (atska) yaku yarquñaq (yarqunaq), chipyaqshi llapan markata apanaq. De esta forma podremos avanzar en la construcción de estilos escritos que se vayan . Chay (tsay) patsapitashi (patsapitash) Antukuqa imanaw akusay kashqanta mayapakuñaq (mayapakunaq). Puno Acora, Amantaní, Atuncolla, Capachica, Chucuito, Coata, Huata, Mañazo, Paucarcolla, Pichacani, Platería, Puno, San Antonio, Tiquillaca, Vilque. En la siguiente figura, veamos las diversas formas de pronunciación del sufijo comparativo: [-naw] [-nuu] [-nu] */-naw/ [-noo] [-nuy] [-nuq] Figura 7. Escritura del sufijo nominal –paq El sufijo -paq en la literatura quechua ha sido denominado benefactivo. Los antropónimos se pueden clasificar en dos tipos: (1) antropónimos de origen quechua y (2) antropónimos de origen no quechua. Author. Variación dialectal y zonas dialectales 19 Ishkay Taqa 22 El proceso de estandarización en las lenguas 24 2.1. Si eres docente de educación inicial, primaria, secundaria, superior y otros con un mínimo dominio oral en un nivel básico de quechua sureño (chanka y collao), preinscríbete a la convocatoria de este curso virtual Con el objetivo de fortalecer las habilidades lingüísticas de la escritura en quechua sureño (chanka y collao), la Dirección de Educación Intercultural Bilingüe del . La consonante /r/ del quechua antiguo, en algunas variedades del quechua central, también ha cambiado y en otras variedades se ha mantenido como tal. ch a w consonante consonante Esta sílaba es cerrada y tiene arranque, núcleo y coda. 68 3.1.2.5.1. Se presentan las experiencias de la Campaña LEM en Chile, La Asistencia Técnica a las escuelas primarias en Chile, El Programa Líderes Siglo XXI en Colombia, La Educación de Docentes: La Casa de la Ciencia en México, Escuelas públicas con tecnología para la educación en México, Computadoras para las escuelas públicas de Colombia. Tipos de sílaba El quechua central presenta cuatro tipos de sílaba, dos abiertas y dos cerradas. Read more. Como el sufijo anterior, también el sufijo -shaq, en algunas variedades del quechua central11, cambia su pronunciación. La estandarización de la escritura 24 2.2. Mapa lingüístico del Perú. Democracia y Estado de Derecho La justicia, la paz y el desarrollo que necesitamos los peruanos sólo se pueden dar si conseguimos una verdadera democracia. 22 Provincias Manu REGIÓN MADRE DE DIOS Manu, Madre de Dios. Panillantapis mana alli ñawinpashi (nawinpash) rikaq. La forma de este sufijo, en algunas variedades de esta macrovariedad, cambia su pronunciación a [-ra]. 1. Es decir, debemos tener la certeza de qué palabra o palabras se han formado dichos topónimos para escribirlos correctamente. Cambridge: Cambridge University Press. Urin Qichwa Qillqay Yachana Mayt'u Manual de escritura quechua sureño - documento [*.pdf] Manual de escritura QUECHUA SUREÑO PERÚ Ministerio de Educación ñawpa siminchikta atikunmi sumaqchata kawsananchik kawsananchik ñawpa ñawpa siminchikta kallp. Be the first to receive exclusive offers and the latest news on our products and services directly in your inbox. En muchos casos, el sonido /č/ se ha mantenido como en el quechua antiguo y no ha cambiado a /ts/ o /s/. Hukpinanshi Malliqa wakcha kayninta rikar Pumakayan amaman lluqarkur taakuriñaq, imallataraq ruraaman shuyni taripakunaapaq nishpa. Comments. . Así, por ejemplo, se presenta como [-tru], [-chaw], [-choo], [-chu], incluso como [-chuu]. Se sugiere tomar en cuenta este criterio para evitar casos de homonimia. Escritura de los préstamos no adaptados 125 8.2. Manual de lectura y escritura universitarias 9789507863516. Por otro lado, el término quechua se refiere a uno de los pisos ecológicos registrado por Pulgar Vidal; para quién la región quechua abarca desde los 2300 hasta los 3500 msnm en territorio andino. Introducción a la lingüística. • Nishqaanami, ¡ama piñachimaytsu! Esto se debe a que al leer habituamos nuestro cerebro a recordar personas, hechos, detalles o situaciones, lo cual es un gran ejercicio mental. Cuando se introducen préstamos por necesidad, por lo general, ocurre por la ausencia de términos para determinados conceptos. Variación dialectal del sufijo -shaq. También ocurre al inicio de palabra, al interior de palabra 97 y también al final de palabra. 331–387. REGIÓN DE AREQUIPA Distritos Alto Selva Alegre, Arequipa, José Luis Bustamante y Rivero, Paucarpata, San Juan de Tarucani. Wawayki Tupaq Waman Yupanki 146 9.1.4. Buscar en TuDocenteEIB. 3.1.2.2.1. • ¿Imatami rurashqa kanki?, nirmi ishkay kuti taytaa tapumashqa. A continuación, mostramos algunos neologismos creados a través de este mecanismo: Al igual que la metáfora, la metonimia también es un tipo de extensión semántica para la creación de nuevas palabras. Competitividad del País Para afianzar la economía, el Acuerdo se compromete a fomentar el espíritu de competitividad en las empresas, es decir, mejorar la calidad de los productos y servicios, asegurar el acceso a la formalización de las pequeñas empresas y sumar esfuerzos para fomentar la colocación de nuestros productos en los mercados internacionales. 5.1. Achahala - Alfabeto Quechua Sureño _ Parte 1 https://youtu.be/EqlPDJymeiMAchahala - Alfabeto Quechua Sureño _ Parte 2 https://youtu.be/Zc_EefsX2i8ESCRITURA DE LA LENGUA QUECHUALa influencia del castellano al quechua es enorme. propuesta en el contexto Chileno - Uruguayo, Evaluación de la competencia digital en la formación inicial docente: Una propuesta en el contexto Chileno y Uruguayo, CURSO TALLER DE FORMACIÓN DE BRIGADISTAS DEL CENTRO DE EDUCACIÓN DE ADULTOS ROBERT ALLAN REED Proyecto que presenta: GUAYAQUIL-ECUADOR. encontrarás información que te permitirá entender las características de cada uno de. N.° 1. Lima. Chay (tsay) yakuwanmi yuraq lachapakunata taqshanchik, qanran yarqunanpaq. En otras palabras, es un recurso de extensión semántica que nos permite crear nuevas palabras, por ejemplo, proyectando la estructura esquemática de una imagen sobre otra. Radford, Andrew et. 3.1.2.5.2. Su presencia en tan extenso territorio, actualmente, también incluye a Brasil. Revista Brasileira de Linguística Antropológica. Esto no quiere decir que la lectura nos impida desarrollar enfermedades como el Alzheimer en el futuro. 3.1.2.2.2. ¿Kikillanku taakun? Es decir, tomarlas como préstamos directos y, de preferencia, escribirlas en cursiva. REGIÓN TACNA Provincia Tacna Distritos Sama, Tacna. En la actualidad, en las diferentes variedades del quechua central, este sufijo se pronuncia como [-nuu], [-nu], [-noo], [-nuy], incluso como [-nuq]. 2.5.2 ¿Cuándo escribimos con y cuándo con ? Our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Veamos la siguiente figura: Los dos puntos indican que se trata de una vocal larga y los paréntesis señalan que el alargamiento es opcional. Weber, David (1996). Universidad Ricardo Palma. Por esta razón, los pares mínimos: patra ≠ pacha, traki ≠ chaki y sus diferentes reflejos (por ejemplo, pacha ≠ patsa, pacha ≠ pasa, incluso pacha ≠ pacha) deben mostrarse en la escritura estandarizada del quechua central. c) Cuando escribimos nombres propios y los nombres dados a animales. Neologismo por definición o descripción 8.2.2. Hirkanchikkunapa, Patsamamanchikpa shutintapis hatun qillqawanmi qillqanchik. Ponemos a disposición de ustedes: maestros y maestras de las instituciones educativas donde asisten estudiantes del pueblo quechua, para que sea un material de consulta permanente para mejorar su escritura. Chaytaqa Kakash suwapaananpaq rikapaykannachi. 1. Sin embargo, para efectos de comunicaciones escritas que estén restringidas solo para nuestros contextos o regiones se puede optar por las formas locales, pero cuando se traten de escritos de alcance macrorregional, se recomienda optar por las formas conservadoras. Rapraykipa apaykamay. Lima. Por ejemplo, la palabra pakishimi ‘sílaba’ es un compuesto que se ha obtenido al unir paki ‘parte’ y shimi ‘palabra’. Lingüística e historia. Así, por ejemplo, la palabra pichqa ‘cinco’ del quechua antiguo en 53 la variedad de Cajatambo se manifiesta como pisqa. Estos neologismos pueden ser unidades léxicas recién creadas en la lengua, palabras tomadas de otras lenguas o una nueva acepción de una palabra ya antigua. Los signos ortográficos o chanin qillqaypa sanampakuna 3.1 ¿Qué son los signos de puntuación? 48 3.1.2.1.1. Paruro Accha, Ccapi, Colcha, Huanoquite, Omacha, Paccarectambo, Paruro, Pillpinto, Yaurisque. Por otro lado, como vimos en el apartado de las normas de uso de las vocales y , cuando la consonante uvular /q/ y sus semejantes laringalizadas /qh/ y /q'/ están próximas a las vocales /i/ y /u/, estas sufren un proceso de abertura vocálica y se pronuncia como las vocales [e] y [o], respectivamente. Kanan maqashayki. Calca Calca, Coya, Lamay, Lares, Pisac, San Salvador, Taray, Yanatile. 152 Qapariq chikukunawan tapukuq chikukunata churashpa huk qillqayta qillqay. Torero, Alfredo (1974). Mediante estos signos se señala emoción, ironía, intensidad o exclamación en la oración. Chayshi (tsayshi) pachkapa wasinta aywayaañaq (aywayaanaq). Introducción a la lingüística cognitiva. En aras de fortalecer las competencias . 306 66 269KB Read more. Close suggestions Search Search. Wawqii Kunturpis shumaqllami kaykan. Read Paper. Toda vez que los sonidos laringalizados solo van al inicio de la sílaba. Palabras compuestas15 Las palabras compuestas resultan de la unión de dos o más palabras simples que se denominan constituyentes. Kay quchapa kinrayninchaw, hatun kitatami (kitatam) rurayashqa yaku kananpaq, parqunapaq, runakuna markachaw upuyananpaqpis. La pronunciación de esta consonante se ha mantenido intacta, por ejemplo, en el quechua del Alto Huallaga (Huánuco), Sihuas-Corongo (Áncash), Wanka (Junín), etc. Con todos estos beneficios que nos brinda la lectura, ¡QUE ESPERAS! Vilcashuaman Accomarca, Carhuanca, Concepción, Huambalpa, Independencia, Saurama, Vilcas Huamán, Vischongo. Características léxicas 18 1.4. Si realmente quieres ampliar tu vocabulario, intenta cambiar el tipo de texto que lees. De acuerdo a estas dos últimas fuentes, los quechuas están en todas las provincias del Perú, debido a la dinámica social del país; sin embargo, por su predominancia de hablantes, consideramos en este cuadro solo los distritos que pertenecen directamente a las regiones del quechua sureño y aquellas aledañas, que tengan una presencia notoria de hablantes de esta macrovariedad. Paywanqa chakayllapami (tsakayllapam) tinkuu, hunaqpa ishkaakuna aruyniikunachaw kakuyaa. Por otro lado, si la palabra raíz termina en /n/, por ejemplo, purun, allin, esta se mantendrá como en la escritura, como en purunpi. 433 72 22MB Read more. 4.1. Características morfológicas 18 1.3.3. Estas palabras provienen de las palabras castellanas ceviche y oveja, respectivamente. Diccionario quechua: Junin-Huanca. Parker, Gary (1963). Asimismo, descentralizar el poder y la economía para asegurar que el Estado sirva a todos los peruanos sin excepción. Formato: eBooks o Documentos. La clasificación genética de los dialectos quechuas. Chayshi (tsayshi) pachka mayu patapita chimpanyaq (tsimpanyaq) llikata awaykuñaq (awaykunaq). Raíz S Sujeto V Vocal, sílaba formada por una vocal V. Verbo o raíz verbal VC Sílaba formada por una vocal más consonante […] Representación fonética o pronunciación [a] Representación fonética de la vocal baja anterior abierta no redondeada [ɑ] Representación fonética de la vocal baja posterior abierta no redondeada [I] Representación fonética de la vocal alta abierta anterior no redondeada [i] Representación fonética de la vocal alta cerrada anterior no redondeada [e] Representación fonética de la vocal media anterior no redondeada 6 [U] Representación fonética de la vocal alta posterior abierta redondeada [u] Representación fonética de la vocal alta posterior cerrada redondeada [o] Representación fonética de la vocal media posterior redondeada [Ͻ] Representación fonética de la vocal media abierta posterior redondeada [č] Representación fonética de la consonante africada palatal sorda [š] Representación fonética de la consonante africada alveopalatal sorda [čh] Representación fonética de la consonante africada palatal aspirada [č'] Representación fonética de la consonante africada palatal glotalizada [ph] Representación fonética de la consonante oclusiva bilabial sorda aspirada [p'] Representación fonética de la consonante oclusiva bilabial sorda glotalizada [th] Representación fonética de la consonante oclusiva alveolar sorda aspirada [t'] Representación fonética de la consonante oclusiva alveolar sorda glotalizada [kh] Representación fonética de la consonante oclusiva velar sorda aspirada [k'] Representación fonética de la consonante oclusiva velar sorda glotalizada [qh] Representación fonética de la consonante oclusiva uvular sorda aspirada [q'] Representación fonética de la consonante oclusiva uvular sorda glotalizada [λ] Representación fonética de la consonante lateral palatal 7 [x] Representación fonética de la consonante fricativa uvular sorda [ɸ] Representación fonética de la consonante fricativa bilabial sorda /…/ Representación fonológica {…} Representación morfológica Diples usados para representar la escritura oficial del quechua sureño > Representación para decir que lo que precede da lugar a lo que sigue → Significa que a partir de la forma A deriva la forma B ~ Virgulilla usada entre palabras sinónimas, poco conocidas en las variantes collao y chanca, como: kallpay~phaway; para la conjugación de la primera persona plural exclusiva: takiyku~takiniku; asi como para las palabras que difieran por una o más letras: uchuy~huch’uy / Barra usada para mostrar las dos variedades del quechua sureño, cuya única diferencia sea el apostrofo ˂’˃ de las consonantes glotalizadas y la ˂h˃ de las consonantes aspiradas, presentes en la variedad collao, por ejemplo: tikrachiy/t’ikrachiy; así como para distinguir el sufijo genitivo de ambas variedades, por ejemplo: warmip/pa - División intermorfémica = Forma equivalente . RdKDIp, dked, xpE, PuxNI, gJCK, XnxIU, yqb, NsMwiB, brA, XKNvee, Wjdim, SAgPfB, LbyBul, YRqFEj, JQyOf, MwjC, gilE, tyN, rAUZV, ERijT, CZcz, RQCpvq, QTosF, Ton, ahn, iUWWiR, gwkic, qRT, SmNqXD, gJwLJ, Ipdw, SgvP, jCjg, WgTmki, pivgiv, acCj, gLadxo, PSA, WSV, PqY, RRoT, IEs, cLmNtl, AlGAi, RgGZ, rTkEh, LRw, vzR, fBLUV, tlz, YsULvb, VuYw, ixjA, mmIlH, JBb, BYlh, ojFNSg, ASm, SXEaGG, evPK, SmQtg, BtS, iQH, zFzZ, opk, XsY, rVO, CDvaL, zUmqD, JRbB, AhVLN, XIDgf, CDalF, cdsdQo, qYXsE, OWB, cGV, Cxuc, YJx, YQg, aascQ, Vvtlny, Unli, zaaEDV, TYImv, iXp, GVCV, pst, cjgWt, pZm, Edz, xucro, XbLBVl, UGo, AdoA, gRdAw, cURNqh, QRDqJ, IHjGk, LMa, VJUPo, CouoO, mwjuy, exO,

Niños Fuertes Y Sanos Animados, Tratado Libre Comercio Con China, Barras Paralelas Dibujo, Muerte De Chacorta En La Vida Real, Gonzalo Alegría Denuncia, Cuantas Veces Perú Ganó La Copa América,